viernes, 7 de junio de 2013

Fiesta del barco del dragón (端午節 - Duanwujie)

Fiesta del barco del dragón (端午節 -Duanwujie)

Carrera de botes del dragón, actividad tradicional de estas fiestas.
划龍舟 huá lóngzhōu

En el quinto día del quinto mes del calendario lunar (en nuestro calendario este año tiene lugar en miercoles, el 12 de junio) hay una fiesta folclórica muy representativa llamada Duanwujie (1). En ella, todas las personas regresan a sus hogares para festejarla reunidos en familia.
Zongzi, comida tradicional de la fiesta Duanwujie.
粽子 zòngzi
Esta fiesta se originó para conmemorar a un poeta patriótico llamado Qu Yuan (2). El emperador de su época no apreciaba sus ideas políticas debido a que ministros deshonestos realizaban diversas maniobras para descalificarlo y manchar su honor. Finalmente, Qu Yuan, preocupado y triste por su país y su pueblo, decidió suicidarse arrojándose a un río atado a una roca. Al enterarse, el pueblo se dirigió a las orillas para recordarlo, y preparó Zongzi (3) para lanzarlos al río, con el fin de evitar que los peces consumieran el cuerpo del poeta. Mientras, los pescadores navegaban sobre sus botes para buscar el cadáver de Qu Yuan en las aguas.
Toda mujer con cultura y virtudes tradicionales debe saber elaborar zongzi. Los zongzi de cada familia tienen un sabor único que identifica el estilo de cada madre. Aparte, hay diferencias de sabor entre los zongzi del norte y del sur (en este caso, de Taiwán), debido a la utilización de distintos ingredientes y formas de cocción. Me acuerdo de que cuando era estudiante y volvía después de la fiesta duanwu a mi dormitorio, entre las amigas solíamos compartir los zongzi hechos por cada familia.

Las actividades más populares de esta fiesta son las competiciones en bote. En todo los lugares de Taiwán, como el río Danshuei de Taipei, Bitan, Lugang de Changhua, el río del amor en Kaoshiung, etc, hay competiciones de esta índole. A pesar del tiempo caluroso, mucha gente concurre al evento para sentir el espíritu Señora colgando changpu y aicao para alejar la mala suerte.de la fiesta.
Por otra parte, el pueblo cree que el quinto mes del calendario lunar es un mes de mala fortuna. Para alejarse de lo dañino, lo tóxico, lo maligno, se bebe vino Xionghuang 4), se colocan en las puertas hierbas llamadas Changpu y Aizao (5) , y la gente lleva siempre consigo un Xiangbao (6). Otra costumbre interesante es aquélla en la que se trata de colocar el huevo en posición vertical. Si una persona logra esta meta, tendrá buena suerte todo un año.




Glosario
1- 端午節(Duan1wu3jie2 – Duānwǔjié): Fiesta del barco del dragón
1)端(duan1 – duān):extremo
2)午(wu3 – wǔj):mediodía
3)節(jie2 – jié):fiesta
2- 屈原(Qu1 Yuan2 – Qū Yuán):Un poeta famoso chino
1)屈(qu1 – qū):torcer
2)原(yuan2 – yuán):original
3- 粽子(zong4zi – zòngzi): Comida tradicional representativa de la cultura china. Se envuelve con hojas de bambú un arroz especial llamado nuomi, hongos, carne de cerdo, yema de huevo,cacahuetes, castañas..etc, y luego se lo cocina a vapor. Hay una gran variedad de sabores, entre los que podemos encontrar los dulces.
4- 雄黄(xiong2huang2 – xiónghuáng):oropimente rojo
1)雄(xiong2 – xióng):macho, masculino
2)黄(huang2 – huáng):amarillo
Bolsitas perfumadas llamadas Xiangbao.
香包 xiāngbāo
5- 掛菖蒲(gua4 chang1pu2 – guà chāngpú)艾草(ai4cao3 -àicǎo): En esta fiesta, cada familia cuelga en su puerta unas hierbas especiales llamadas Changpu y Aicao, para alejar la mala suerte.
1)掛(gua4 – guà):colgar
2)菖蒲(chang1pu2 – chāngpú):ácoro
3)艾草(ai4cao3 -àicǎo):artemisa china
6- 香包(xiang1bao1 – xiāngbāo):bolsita de perfume. Se envuelven sustancias aromáticas en una pequeña bolsa de tela para alejar lo maligno y atraer buena fortuna.
1)香(xiang1 – xiāng):perfumado,fragancia
2)包(bao1 – bāo):bolso,bolsita

La competicion del barco del dragón en Taipei.

 


端午節
Costumbre que consite en colocar los huevos en posición vertical para tener buena suerte.
農曆五月初五端午節(今年六月二十三日)是民俗傳統的重要節日,大家會在這天回家和家人團聚過節。
端午節的由來一方面是為了紀念古時候的一位愛國詩人屈原, 他因受小人迫害,不受當時君主重用,憂國憂民的他最後抱著石頭投江自盡,人民知道後紛紛到江邊憑弔,也包了粽子投入江中希望魚蝦們不要咬食屈原,漁夫們則划船在江中打撈他的屍體,這就是包粽子、划龍舟的由來。
說到包粽子,可是傳統婦女必學的手藝,所以各家粽子也各有自家媽媽的味道,另外北部、南部地區也因餡料及煮法不同,而Señoras preparando zongzi各有特色,所以記得學生時期在端午節過後,回宿舍便可以來個南粽北粽交流大會,嚐遍各地各家的風味。
而龍舟競賽是每年端午節最盛大、熱鬧的慶祝活動,全台灣各地,例如台北淡水河、碧潭、彰化的鹿港、還有高雄愛河…等都有賽龍舟的活動,儘管天氣炎熱還是有很多人會到現場觀賞精彩的龍舟賽,感受熱鬧的過節氣氛。
另一方面則是因為民間認為農曆五月是”毒月”,為了避毒驅邪,則有喝雄黃酒、掛菖蒲、艾草及佩戴香包,的習俗, 還有一項有趣習俗的就是午時立蛋 ,據說在這一天的正午把蛋成功的立起來就可以獲得一年的好運氣。
粽子:用竹葉包著糯米、香菇、豬肉、蛋黃、花生、栗子…等餡料,然後煮熟或
蒸熟的傳統美食,也有甜的,口味繁多,是具代表性的台灣小吃之一。
掛菖蒲、艾草:端午節這天家家戶戶掛在門上的植物,也是驅毒避邪之意。
香包:用布縫製,裡面裝入香料,民間習俗於端午節時佩戴,用以避邪招福,有各
種造型。

No hay comentarios:

Publicar un comentario